Comunicado (caso "Ikea")

22/11/2021
Dado el revuelo que ha causado en las últimas semanas la noticia en redes sociales de una empresa que utilizaba como estrategia de marketing la comparación de una traducción jurada con un mueble que puede construir uno mismo, APTIJ , ese mismo día y utilizando las redes sociales, publicó un hilo en el que se indicaba lo siguiente:
“Ante el revuelo causado por la noticia de la empresa que planteaba la traducción jurada como un mueble de Ikea, desde APTIJ queremos recordar lo siguiente: Que las traducciones juradas las debe realizar un traductor jurado con título otorgado por el Ministerio de Asuntos Exteriores, Unión Europea y Cooperación cumpliendo con los requisitos que establece la Orden AEC/2125/2014, de 6 de noviembre. Información completa en: http://www.exteriores.gob.es/portal/es/serviciosalciudadano/paginas/ traductoresas.aspx. Que es fundamental evitar prácticas o mensajes que puedan confundir a los usuarios, dado el gran desconocimiento general sobre la traducción jurada.”
Al mismo tiempo, se puso en marcha para realizar las oportunas consultas a la OIL. Desde esta, se comunicó que la OIL conocía la noticia, pero que carece de capacidad sancionadora. (Seguir leyendo)
Más noticias »