Interpretación telefónica para intérpretes profesionales

[PRÓXIMAMENTE - FECHAS PENDIENTES DE CONFIRMACIÓN]
La Asociación Profesional de Traductores e Intérpretes Judiciales y Jurados (APTIJ) reúne a profesionales de la traducción e interpretación que actúan en todo el territorio español ante los órganos judiciales y los cuerpos

y fuerzas de seguridad del Estado y de las comunidades autónomas, a traductores-intérpretes jurados nombrados por el Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación o por las comunidades autónomas con competencias en la materia y a docentes o investigadores del ámbito de la traducción e interpretación jurídica o jurada.

APTIJ es miembro fundador de EULITA (European Legal Interpreters and Translators Association), la asociación internacional sin ánimo de lucro que agrupa a traductores e intérpretes jurídicos europeos, y forma parte de su junta directiva. Asimismo, está integrada en la Red Vértice, la red de asociaciones de profesionales de la traducción, interpretación y corrección con presencia en España.

 

Con la finalidad de asesorar y promover la formación continua de los traductores e intérpretes judiciales y jurados, APTIJ organiza este Curso de Interpretación Telefónica Intérpretes Profesionales, que con una duración de 8  horas se impartirá en modalidad online y está abierto a todos aquellos profesionales interesados.

INSCRIPCIÓN

Próximamente publicaremos todos los datos, pero puedes realizar la preinscripción para mostrar tu interés si deseas que te informemos personalmente. Para ello, deber rellenar este formulario.

La aceptación de alumnos será por orden de recepción de solicitudes. En caso de que estas superen el número de plazas, se creará una lista de espera.

PRECIOS

SOCIOS DE APTIJ: 140

(Socios al corriente de pago con antigüedad superior a 6 meses).

MIEMBROS DE UNA ASOCIACIÓN DE LA RED VÉRTICE, DE UNA ASOCIACIÓN DE PLENO DERECHO DE EULITA: 160

(Adjuntando documentación acreditativa en el formulario).
CUOTA GENERAL: 180

LUGAR DE CELEBRACIÓN

ONLINE

A través de Zoom. El enlace se enviará a los alumnos inscritos.

PARTICIPANTES

Número mínimo de participantes: 5

Número máximo de participantes: 20

CONTACTO

Todas las consultas relacionadas con el curso se atenderán exclusiva- mente a través del correo electrónico cursos@aptij.es.

CERTIFICADO DE ASISTENCIA

Se entregará certificado acreditativo únicamente a aquellos participan- tes que asistan a un mínimo del 80% del período lectivo del curso.


PROGRAMA

1.  SESIÓN TEÓRICA (2 h):

    1. Qué es la interpretación telefónica: breve historia y definición.
    2. La IT en los servicios públicos: características, ámbitos de utilización, situaciones comunicativas más frecuentes.
    3. La IT en el ámbito empresarial: características, ámbitos de utilización, situaciones comunicativas más frecuentes.
    4. Funcionamiento general del servicio
    5. Características específicas de la IT frente a la interpretación presencial
    6. Destrezas específicas de la IT:
  • Gestión del inicio del encuentro
  • Gestión de los turnos de palabra
  • Gestión de la finalización del encuentro

    1.5. Deontología

    1.6. Ejemplos de interpretaciones reales anonimizadas y su análisis.

 

  1. SESIÓN PRÁCTICA (6 h):

 

Realización de ejercicios de simulación (ámbito sanitario, asistencial, judicial-policial y empresarial).

 

MARÍA MAGDALENA FERNÁNDEZ PÉREZ PROFESORA

Es profesora asociada del Departamento de Filología Inglesa y Alemana de la Universidad de La Laguna, además de coordinadora académica y docente del Máster Propio en Interpretación de Conferencias, perteneciente al consorcio European Masters in Conference Interpreting. Asimismo, lleva desde 2006 formando intérpretes en los servicios públicos tanto en la universidad como en colaboración con otras entidades. Trabaja de intérprete de conferencias como profesional autónoma. En lo que se refiere a la investigación, su campo de estudio es la interpretación a distancia y más concretamente la interpretación telefónica.


SANDRA JIMÉNEZ PROFESORA

Sandra Jiménez Higuera es licenciada en Traducción e Interpretación por la Universidad Complutense de Madrid y traductora-intérprete jurada de inglés. Tras ejercer como intérprete para distintos clientes privados y públicos, se incorporó al equipo de Interpret Solutions en 2009 para dirigir el entonces recién creado Departamento de Traducción, así como para asistir en la creación de actividades formativas internas, como el Curso de Interpretación Telefónica, propiedad de Interpret Solutions y certificado en la norma UNE-EN ISO 9001:2015. Desde 2010 ha impartido diversas acciones formativas en interpretación telefónica en universidades españolas y es autora y coautora de varias publicaciones de congresos y conferencias de reconocimiento internacional en la interpretación en los servicios públicos. Actualmente es la Directora de Comunicación y la Responsable de Calidad de la entidad.

Puedes descargar el díptico con toda la información aquí.